The Spring Festival was approaching, but Lin Yuhui's home seemed to have not a trace of festive atmosphere. For him, though, every day already felt like his own holiday—no need to celebrate, just doing what he loved.
快到春节了,但是林语晖的家里似乎没有一丝节日的气氛.不过对于他来说似乎现在的每一天都是他的节日,无需庆祝,每天做着他喜欢做的事情.
Anyone interested in UFOs, aliens, and the like would sooner or later hear about the "Law of Attraction." Simply put, whatever you want, if you think hard enough about it, it will come.
凡是对UFO外星人等内容感兴趣的,迟早都会听说"吸引力法则",简单说就是你想要啥,用力想,它就来了.
Of course, this theory has its core explanation: "like frequencies resonate, like qualities attract." Your thoughts, emotions, and beliefs vibrate at specific frequencies, attracting corresponding people, events, and things into your life.
当然啦,这个理论有它的核心解释,就是"同频共振,同质相吸".你的思想,情绪与信念会以特定频率振动,吸引与之匹配的人,事,物进入你的生活.
It is often explained in layman's terms as: what you focus on, you attract; whatever frequency you are on, you enter the world of that corresponding timeline.
它常被通俗解释为,你关注什么,就会吸引什么,你是什么频率,就会进入相应频率时间线的世界.
Lin Yuhui, of course, could not be convinced by this explanation either. How do you define the frequency of a person, or a person's thoughts? How do you define the "quality" of a person's mind or being? It made no sense at all. He was a science student; he could clearly distinguish between science and science fiction.
当然林语晖对于这个解释也无法信服,人的,或者人的思想频率怎么定义的?人的质地,或者思维的"质"怎么定义的?完全说不通,他是理科生,科学与科幻他还是能分得清楚的.
Although he still couldn't believe that there was truly a mechanism called the "Law of Attraction" operating behind the world, he did notice that the TikTok algorithm indeed nurtured its own version of the "Law of Attraction."
虽然他现在还不能相信这个世界的背后真的有一个叫做"吸引力法则"的机制在发挥作用,但是他注意到了抖音算法中确实孕育着"吸引力法则".
As he began to think about and browse content on consciousness, the system indeed fed him cases related to consciousness—only it was consciousness after death, what people commonly call near‑death experiences (NDEs).
当他开始思考和浏览关于意识的问题的时候,系统果然给他推送了意识相关的案例,只不过是死后的意识,就是人们常说的濒死体验.
A typical example was Dannion Brinkley's NDE after being struck by lightning while on the phone. His related works, *Saved by the Light* and *The Secrets of the Light*, became bestsellers. In fact, he had three such experiences; the first one changed the course of his life. The prophecies about Earth's future that he described from his third NDE were, to some extent, corroborated by the Ra channeling materials he had encountered earlier.
典型的就是丹尼・白克雷打电话时被雷电击中后的濒死体验.他的相关经历作品"死亡·奇迹·预言"和"天堂教我的七堂课"成为畅销书.实际上他有三次那样的经历,第一次就改变了他的人生轨迹.他所陈述的在第三次的NDE中的见到地球未来预言,在某种程度上与他之前了解到的Ra通灵信息有印证.
Naturally, this still didn't make Lin Yuhui believe in anything. For him, it was merely broadening his perspective on the world and prompting him to ponder what consciousness and the nature of time and space truly are.
当然这也不能让林语晖就相信什么,对于他来说只不过是拓展了他看待这个世界的视角,以及思考意识和时空本质到底是什么.
In contrast, another person from a science and engineering background—a surgeon—conducted experiments on near‑death experiences that seemed more compelling in terms of objective evidence. He would place items with specific patterns on hidden shelves or plates beneath the ceiling of operating rooms and resuscitation bays, in positions absolutely impossible for a patient on the operating table to see with the naked eye. Only the researcher knew what was there. He tracked patients who had suffered cardiac arrest and been resuscitated after clinical death, asking them whether they had "floated out of their bodies and looked down at themselves," and then asked them to describe the objects on the ceiling. This obviously carried more weight in terms of physical evidence, and based on his research, he later published a book.
相比之下,同样是理工科的,另一位外科医生关于濒死体验实验的结果似乎在客观证据方面更有说服力.他会在手术室,抢救室的天花板下方隐蔽处放置带特定图案,或者放在物品的架子,盘子里.这些位置病人在手术台上绝对无法用肉眼看到,只有研究者知道内容.他对心跳骤停,临床死亡后被救活的病人做追踪,问他们是否有 "飘出身体,俯视自己" 的经历,并让他们描述天花板上的物品.这显然在物证方面更具有说服力,并且根据他的研究后来也出了书.
Of course, aside from these cases that satisfied a vague curiosity, the more realistic issue was that he still wanted to find his partner. But having walked alone through life's storms and darkest moments, what kind of partner could still make him long for and deeply love?
当然除了这些满足缥缈的好奇心案例,更现实的是他依然想找到自己的伴侣,只是已经独自走过了人生风雨和最至暗的时刻,还会有什么样的伴侣会是令他渴望的,可以深爱的呢?
Someone pure? He had already passed his youth without anyone by his side. Someone loyal? He had already overcome hardships and obstacles without a companion. So, accept reality—stop thinking about a partner for the rest of this life. Walk alone.
要么纯洁?自己已经过了青春年代,无人同行.要么忠诚?自己已经过了艰难险阻,无人同路.所以,接受现实吧,这辈子就不要再想什么伴侣了,一个人走.
But walking alone, he would walk with flair. After dinner, he first launched a round of *Peacekeeper Elite*.
但是一个人走也要潇洒地走,吃完了晚饭先开一局和平精英.
His previous in‑game name, "Looking for a virgin as wife," had been reported and banned. So much for freedom of speech? Moreover, it was a noble aspiration—yet it was banned without reason. Someone must have taken it personally and felt ashamed.
之前的"找处女做老婆"的游戏账号网名已经被举报没了,说好的言论自由呢?何况还是高尚的情怀,居然被无理由封禁,肯定是谁对号入座自惭形秽了.
Annoyed, Lin Yuhui changed his name. Nursing a grudge against those who set up a facade of virtue while lacking responsibility, he changed his profile picture to Mr. Yi and Wang Jiazhi—a veiled reference to those who do things but dare not admit them.
林语晖一生气,改名吧,心中怀着对当婊子立牌坊的无担当愤恨,把头像改成了易先生和王佳芝,影射那些事儿做了却不敢承认的人.
Yet his heart still held a pure affection for intimate love, and he could not bring himself to give this account a malicious name to mock those self‑deceiving attackers.
可是心中对亲密爱情纯情爱戴,却不忍给这个账号安排一个恶毒的网名讽刺那些自欺欺人的攻击者.
He needed a proper game name. Looking at the two figures in his profile picture—slicked‑back hair, gray suit, red lips, green cheongsam—and recalling their profound performance, he finally thought of a name that would not betray the beauty of deep human connection: "Love flows through a thousand mountains and rivers." No, no, it should be "A thousand sleeps and a thousand fans—all is passion." Perfect. Just thinking about it felt exhilarating.
需要一个恰当的游戏账号网名,看看头像里的两个人,油头灰西装,红唇绿旗袍,再想想二人的深情演绎,终于想到了一个不辜负这种人与人之间深度沟通的人间美好的网名,"万水千山总是情",不不不,应该是,"万睡千扇肿是情",太给力了,想想都带劲.
He launched the game. To his surprise, his buddy was also online. They teamed up on the island map and started fighting.
开游戏进入,没想到哥们儿也在线,组队海岛开撕,
"Buddy, online again? What, no girlfriend to keep you company this late?" Lin Yuhui teased his teammate on the plane.
"老弟又在线,咋地大晚上的没女朋友陪啊?"林语晖飞机上就拿队友开涮,
"Ah, what's the point of that? So much trouble and hassle. Better just to game freely."
"嗐,要那玩意干啥,事儿多还麻烦,还不如打游戏痛快,"
"That's a messed‑up mindset. If you miss this village, there won't be another shop. Right now, you can make up for lack of money with feelings—you've got to seize the chance."
"你这是思想有问题啊,过了这个村儿可就没这个店儿了,你现在还可以金钱不够感情凑,你可要抓住机会啊,"
"Bro, don't make fun of me."
"哥你可别逗我了,"
After teasing his teammate, Lin Yuhui looked at the two matched teammates and asked,
逗完了队友,林语晖又看看那两个匹配的队友问,
"Hey, Song Qingleng, you two are a couple, right? Is 'Five Hundred Million Missing You' your girl?"
"诶,宋青冷,你俩是一对儿吧,五亿个想你是你的妞吗?"
"No, don't know her."
"不是啊,不认识,"
From the voice, player 4 seemed to be an elementary school kid.
听声音4号好像是个小学生,
"Alright, since she's not your girl, I won't hold back. I'm going to hit on her."
"好了,她不是你的妞那我就不客气了,我要泡她了,"
"Five Hundred Million Missing You, tell me, how old are you?"
"五亿个想你,说,你多大了?"
Then she spoke.
这时候她说话了,
"Where should we jump?" The voice was a little boy's.
"咱们跳哪啊?"声音是个小男孩,
"Mountain ruins," said Lin Yuhui's comrade, inviting everyone to follow him as they parachuted together.
"山顶废墟,"说着林语晖的战友邀请大家跟随,一起跳伞了,
For Lin Yuhui, the game was more a tool for socializing and having fun. As for where to jump, getting kills, or ranking up—he didn't care at all. So he kept chatting.
对于林语晖来说,游戏更像是他社交找乐子的工具,至于说跳哪,捡人头,上分,完全不考虑,于是接着聊天,
"You're a boy, so why do you have a female avatar? And such a flirty name?"
"你是男孩,怎么显示女性啊?还取了一个招人的网名,"
"This is my mom's account."
"这是我妈的号,"
"Then introduce your mom to me."
"那把你妈介绍给我吧,"
The other side was silent for a moment, then said,
对面沉默了一会,说,
"How about I introduce you to my female classmate instead? Is that okay?"
"我把我班女同学介绍给你吧,行不?"
"Hahahaha, this kid is solid. Young man, you're going places."
"哈哈哈哈,这孩子能处啊.小伙子你将来有出息."
Laughing and joking, they had already gathered equipment from the mountain ruins and entered the safe zone in Y City. The two elementary school kids, greedy for loot, lagged behind.
说笑间几人已经从山顶捡了装备进圈到了Y城,两个小学生因为贪心捡物资,落在了后面,
"Help, save me! Save me!"
"唉,救我啊,快救救我,"
Lin Yuhui checked the map—the two kids were stranded at the edge of an open area outside the buildings. He turned back and asked,
林语晖一看地图,那两个小朋友被阻断在了楼群之外的空地边缘,他一边折返一边问,
"Where are the enemies? Mark the spot."
"敌人在哪,标个点,"
Unfortunately, the kids were completely unreliable for basic coordination. Fortunately, his own teammate reported the situation as he approached.
可惜小学生完全指望不上基本配合啊,倒是自己的队友在靠近的过程中报告了情况,
Lin Yuhui threw a smoke grenade, dashed out of the building, and reached the back of a small warehouse.
林语晖封烟冲出楼房,来到小仓库后面,
"Come over here, closer. Come here, I'll revive you."
"你过来,靠里点,你过来我扶你,"
While reviving his teammate, the smoke gradually dissipated. He took cover and observed—two enemies were on the rooftop. Lin Yuhui marked the spot and told his teammate,
一边扶队友,烟雾逐渐散去,躲在掩体后观察,原来两个敌人在楼顶.林语晖标了点,告诉队友说,
"Two on the rooftop, don't come over."
"楼顶两个人,你不用过来,"
But his teammate still moved in that direction, so Lin Yuhui tossed a smoke grenade to block the rooftop's line of sight. Song Qingleng then spotted the enemy, stepped out to fire, and got knocked down in two shots—clearly the enemy was very accurate.
但是他还是朝这边过来了,于是林语晖给他扔了一个烟雾弹,遮蔽楼顶的视线.宋青冷这时候看见了敌人,拉出去就打,结果两下就倒了,能看出来对方打得很准,
"You revive him."
"你扶他,"
With that, Lin Yuhui also tried firing a couple of rounds, but his health bar dropped fast—he couldn't win. He had to fall back. Just as he took meds, he heard a *click*—a grenade landed at his feet.
说着林语晖也试着对了两枪,不行,血条掉得很快,干不过,只好退回来.刚吃了药,只听吧嗒一声,手雷掉到脚下了,
"Over here," he said as he moved to the other side of the warehouse to avoid the blast. That position partially exposed him, so he had to keep suppressing the rooftop with fire. During the exchange, his health bar was nearly gone. Unfortunately, the two elementary school kids, clueless about the situation, got fragged.
"这边,"说着林语晖绕到了仓库另一侧躲避手雷爆炸,这边位置部分暴露,他只好持续向楼顶压制射击,交火间血条所剩无几,可惜那两个小学生没搞清楚情况,被雷成盒了.
Lin Yuhui quickly circled back behind cover, healed up, and shouted,
林语晖赶紧绕回掩体后边打药,边喊,
"Oh man, ghosts all over me! Don't come over here, just run." Then he marked a retreat point for his teammate.
"哎呀我去,恶鬼缠身啊,你别过来了,赶紧跑."然后给队友标了个撤退点,
After healing, he threw everything he could—first a smoke grenade, then a frag and a flashbang toward the rooftop—then ran with empty hands, weaving through buildings, not even looking at where the enemies were.
打过药,林语晖把能扔的全扔了出去,先封烟,楼顶一个雷再来个闪,然后徒手开跑,穿楼而过,边跑边拐弯,也不看敌人在哪了,
The *tat‑tat‑tat* of gunfire fell behind him. Bullets whizzed past. The closer he got, the more excited he became. In high spirits, he opened all‑chat and yelled at the enemy,
突突突的枪声被甩在了身后,子弹在身边嗖嗖地飞过,越近越兴奋,林语晖一高兴开全麦喊话对方,
"I'm out of here, not playing with you anymore. Come after me if you can!"
"老子跑了,不陪你们玩儿了,有本事追我呀,"
No sooner had he spoken than, as he ran through a building, he heard chaotic thumping footsteps behind him.
话音刚落,穿行在楼里,忽然听到身后有扑通扑通杂乱的脚步声.
Oh? They actually came after him.
哎呀?还真追来了.
Lin Yuhui ran out of the building. In front of him was a road. He looked left and right—no vehicles. He couldn't outrun them.
林语晖从楼里跑出来,面前公路,左右张望,没有车,跑不掉啊.
He simply lay down behind a low wall by the roadside, his "Big Plate Chicken" in hand, listening to the footsteps to ambush them.
索性往路边短墙后一趴,大盘鸡在手,听着脚步声阴人,
From the building on the left came a series of heavy footsteps—a figure burst out the main door.
只听左边楼里一阵扑通扑通脚步声,大门冲出来一个,
Lin Yuhui held down the trigger and eliminated one. There seemed to be someone still inside, but they didn't dare come out. Heh.
林语晖一个长点射销户了一个,楼里好像还有人,但是没敢再出来,呵呵.
Yet this brief sensory thrill could not fill the emptiness in his heart. After his teammate logged off, Lin Yuhui stopped playing. Leaving the virtual battlefield of guns and explosions, he continued listening alone in the quiet night to a new audiobook he had discovered: *The Ringing Cedar*. This work also has another title, *Anastasia*, after the heroine, a Vedic Russian woman living in the Siberian taiga, preserving the traditions passed down from her ancestors, and possessing extraordinary abilities in the story.
然而短暂的感官刺激并不能填补真正心的空虚,队友下线以后林语晖也不玩了.离开虚拟的枪炮战场,在安静的夜里一个人继续收听他新发现的一部有声小说,"鸣响雪松",这个作品也有另一个名字叫做"阿纳斯塔夏",是女主角的名字,她是一个生活在西伯利亚泰加林的吠陀罗斯女子,保持着祖先传下来的传统,并且在作品中她还有特异功能.
But what captivated Lin Yuhui the most was not the heroine's youth, beauty, or magic. This novel seemed to carry an almost spell‑like attraction, woven between the lines. Even translated from Russian to Chinese, it still brimmed with love and longing for nature, with praise and reverence for life—so profound that Lin Yuhui dared not listen to it a second time, afraid of being drowned in his own tears.
然而最吸引林语晖的不是女主角的青春美丽和她的魔法.这部小说似乎有着魔咒一样的吸引力,蕴含于字缕行间,即便已经从俄语翻译成了汉语,依旧饱含对于自然的热爱与向往,对于生命赞美和崇敬,如此深情以至于林语晖不敢再收听第二遍,怕被自己的泪水淹没.
The law of attraction may not make every wish come true, but wherever your attention goes, you will surely find something.
吸引力法则并不一定会心想事成,但是你的注意力所在之处,定会有所发现.
(Translated by DeepSeek)
